SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.3 número1"Pequenas pontes submersas": interpretações geográficas e antropológicas de literaturas de contrabando índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

  • Não possue artigos citadosCitado por SciELO

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi Ciências Humanas

versão impressa ISSN 1981-8122

Resumo

ROMANO, Eduardo. Cultural translation in gauchesca poetry. Bol. Mus. Para. Emilio Goeldi Cienc. Hum. [online]. 2008, vol.3, n.1, pp.115-124. ISSN 1981-8122.

This article investigates modes of transemiotic translation in a special literary genre, the gauchesca poetry, whose origins kept clear interchanges with orality, which were disappearing and getting transformed throughout its history. In addition, the genre also varied from humorous or rather challenging beginnings towards a mainly complaintive tone, such as the one observed in the last "Diálogos" from Bartolomé Hidalgo and which reappears half a century later in José Hernández. Estanislao Del Campo, in his turn, uses the genre - in a very particular historical circumstance - with the confidence that any culture legacy may be translated without the limits of geographical, political, and class boundaries, laying the foundations of a literary conception for the peripheral countries, one of whose heirs would be Jorge Luis Borges.

Palavras-chave : Cultural translation; Gauchesca poetry; Argentinean literature.

        · resumo em Espanhol     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )